Anna Akhmatova / Cleopatra

Cleopatra
By Anna Akhmatova
Translated by A.Z. Foreman

A honeyed shade has covered
The Alexandrian halls
-Pushkin

She has kissed Anthony’s dead lips already,
Already knelt and wept at Cæsar’s feet.
Servants betrayed her. In the sprawling darkness
Rome’s Eagle screams and trumpets her defeat.

In comes the last man captive to her beauty,
Stately and tall. He stammers to his queen:
“He will parade you, as a slave, in triumph”
And even so the swan neck bends serene.

Come dawn, they’ll chain her children. Precious little
Is left on earth for her: joke with this man
Then set the serpent like a final mercy
Black on her dark breast with a casual hand.

The Original:

Клеопатра
А. Ахматова

Александрийские чертоги
Покрыла сладостная тень.
-Пушкин

Уже целовала Антония мертвые губы,
Уже на коленях пред Августом слезы лила…
И предали слуги. Грохочут победные трубы
Под римским орлом, и вечерняя стелется мгла.

И входит последний плененный ее красотою,
Высокий и статный, и шепчет в смятении он:
“Тебя – как рабыню… в триумфе пошлет пред собою…”
Но шеи лебяжьей все так же спокоен наклон.

А завтра детей закуют. О, как мало осталось
Ей дела на свете – еще с мужиком пошутить
И черную змейку, как будто прощальную жалость,
На смуглую грудь равнодушной рукой положить.

Advertenties

humificatie

969:  Nikephoros II Phokas, keizer van Byzantium

1069: Rhiwallon ap Cynfyn, koning van Gwynedd

1169: Bertrand de Blanchefort, grootmeester van de Tempeliers

1269: Sjvarn, grootvorst van Litouwen

1369:  Filippa van Henegouwen, koningin van Engeland

1469: Piero de’ Medici, alleenheerser van Florence

1569: Pieter Brueghel de Oude, Brabantse kunstschilder

1669: Paus Clemens IX, paus

1769: François L’Olonnais, boekanier

1869: Charles Augustin Sainte-Beuve, Frans schrijver en criticus

1969: Meher Baba, Indiaas goeroe van Iraanse afkomst